tag:blogger.com,1999:blog-7028486732963000165.post5278862749861667033..comments2024-01-29T15:07:48.872+00:00Comments on vortaro-blogo: kievJohn Wellshttp://www.blogger.com/profile/13684304410735867148noreply@blogger.comBlogger4125tag:blogger.com,1999:blog-7028486732963000165.post-68389929094993391712009-04-01T13:44:00.000+01:002009-04-01T13:44:00.000+01:00Russ pravas. PIV trospecifigas la difinon de kotle...Russ pravas. PIV trospecifigas la difinon de kotleto. La Akademia Vortaro difinas kotleton kiel "cutlet," kaj se mi ĝuste komprenas tiun vorton en la angla, ĝi ja povas priskribi ian ajn viandon aŭ eĉ sojviandon.<BR/><BR/>Via difino ŝajne bonas. La leganto de la vortaro simple devas konscii, ke por manĝaĵoj kaj aliaj kulturaĵoj ne tutmonde konataj, esperantisto devas preti priskribi pli detale al fremdaj samideanoj kiuj ne komprenas.Nickhttps://www.blogger.com/profile/14993782896535575596noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7028486732963000165.post-54650249829803342622009-04-01T12:00:00.000+01:002009-04-01T12:00:00.000+01:00tre simila estas la franca cordon bleu, kiel klari...tre simila estas la franca <I>cordon bleu</I>, kiel klarigas <A HREF="http://www.wisegeek.com/what-is-chicken-cordon-bleu.htm" REL="nofollow">iu retpaĝo</A>. laŭvorta traduko, <I>blua ŝnuro</I>, tamen ne helpos vin, mi supozas.ĵeromohttps://www.blogger.com/profile/14872357059186146011noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7028486732963000165.post-49463023584326471102009-04-01T09:25:00.000+01:002009-04-01T09:25:00.000+01:00Mi fojfoje vidis tiajn kokaĵojn en Usono, sed verŝ...Mi fojfoje vidis tiajn kokaĵojn en Usono, sed verŝajne ili pli furoras en Britujo. :)<BR/><BR/>Ĉu estas certe, ke oni manĝas ilin tiel en Kievo? Fojfoje estas tiaj geografiaj manĝonomoj, sed la loĝantoj de la menciita loko mem efektive ne manĝas la aferon kaj miras ke oni nomas ĝin laŭ tiu regiono... Laŭ http://en.wikipedia.org/wiki/Chicken_Kiev tiu manĝaĵo NE estas kieva fakte, sed devenas el Moskvo. Tial mi scivolas kial ne simple diri "koka kotleto" aŭ "kokaĵa kotleto", kiu ŝajnas doni pli klaran informon (ĉiu scias kio estas kokaĵo; probable ne ĉiuj rekonas la falsan kievan kotleton... ja tiu vikipedia paĝo havas ligilojn al malmulte aliaj lingvo: nur 3.)<BR/><BR/>La PIVa difino de kotleto ja ŝajnas nenecese specifa. Mi facile imagas kotletojn el diversaj aliaj bestoj (cervo, meleagro, hundo, ...), kaj mem manĝas sojkotletojn (veganajn).Russ Williamshttps://www.blogger.com/profile/03390210849239360669noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7028486732963000165.post-2427445249690922582009-04-01T09:14:00.000+01:002009-04-01T09:14:00.000+01:00"Kieva kotleto" law mi bone sonas.(Certe pli bone ..."Kieva kotleto" law mi bone sonas.<BR/>(Certe pli bone ol "rostita buterkokidajxo law ukraina principo".)<BR/><BR/>Kulturajxojn cxiam malfacilas esperantigi, kaj fojfoje oni devas akcepti ke iuj aferoj ne same kompreneblas por cxiu.musubanahttps://www.blogger.com/profile/00357704778050804587noreply@blogger.com