tag:blogger.com,1999:blog-7028486732963000165.post934870364186257273..comments2024-01-29T15:07:48.872+00:00Comments on vortaro-blogo: levĉaroJohn Wellshttp://www.blogger.com/profile/13684304410735867148noreply@blogger.comBlogger8125tag:blogger.com,1999:blog-7028486732963000165.post-62966690743985225032009-06-20T23:21:09.947+01:002009-06-20T23:21:09.947+01:00La bildo de ĉi artikolo prezentas vere "levĉa...La bildo de ĉi artikolo prezentas vere "levĉaron". Nenia dubo estas tiurilate.<br /><br />Ĉarelo estas simila sed iom pli simpla, laŭ la difino de PIV.<br />En Amika mi tradukis jene:<br />levĉaro: carretilla elevadora<br />ĉarelo: carretilla apiladora (stakiga ĉaro)<br /><br />En la hispana kaj esperantaj versio, de Duden bildvortaro aperas bildo pri "iom malnoveta" versio (vidu la tabelon 159 - n-ro 18<br /><br />Modernan bildon de ĉarelo trovu ĉe:<br />http://www.jungheinrich.es/fileadmin/general/bildarchiv/s/pics/3832p.jpgmgahttps://www.blogger.com/profile/16394080390396351656noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7028486732963000165.post-81124855760543494922009-05-16T09:44:00.000+01:002009-05-16T09:44:00.000+01:00Vi skribas, ke "charelo" estas tute ne internacia ...Vi skribas, ke "charelo" estas tute ne internacia vorto lau la 15-a Regulo. Tio chi konsekvencigas jenan demandon: Lau kiaj kriterioj iu vorto estas internacia vorto lau la 15-a Regulo? Chi-rilate jen mia artikolo "Takso de la porcio de 'tre internaciaj vortoj' en la tutajho de vortoj fremdaj en la senco de Regulo 15":<br />http://www.ipernity.com/blog/55667/120693Andreashttps://www.blogger.com/profile/12669984850082819952noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7028486732963000165.post-39052782724917340012009-04-20T17:46:00.000+01:002009-04-20T17:46:00.000+01:00Mi konsentas pri lev-ĉaro kaj tuj registras en www...Mi konsentas pri lev-ĉaro kaj tuj registras en www.bonalingvo.it<br /><br />ĉarelo --> lev-ĉaro.<br /><br />RenatoRenato Corsettihttps://www.blogger.com/profile/06930692161438753292noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7028486732963000165.post-83043598417431991582009-04-11T16:37:00.000+01:002009-04-11T16:37:00.000+01:00Notu erareton: en la hispana la esprimo estas "cAr...Notu erareton: en la hispana la esprimo estas "cArretilla elevadora". "Levĉaro" estas perfekta traduko por tiu esprimo, kaj estas la elekto trovebla en la Granda Vortaro de Fernando de Diego.<BR/><BR/>Kurioze, tamen, la plej ofte uzata formo en la popola lingvaĵo, almenaŭ en Hispanio, estas "toro", t.e. "taŭro"!Tonyohttps://www.blogger.com/profile/11794099347168542416noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7028486732963000165.post-40721960545601087882009-04-06T15:47:00.000+01:002009-04-06T15:47:00.000+01:00Konsentite. Ni ne bezonas francajn vortojn kun esp...Konsentite. Ni ne bezonas francajn vortojn kun esperanta literumo; ni bezonas esperantajn vortojn!Nickhttps://www.blogger.com/profile/14993782896535575596noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7028486732963000165.post-54852477457381131352009-04-06T10:54:00.000+01:002009-04-06T10:54:00.000+01:00Lev/ĉar/o perfektas, ĉarelo taŭgas por rubujo. Kro...<B>Lev/ĉar/o</B> perfektas, <B>ĉarelo</B> taŭgas por rubujo. <BR/><BR/>Krome, Cherpillod, kiel samlandano de plej multaj PIV-aŭtoroj, sendube scias pli bone, sed mi kredas, ke en la (senutila) inventaĵo <B>ĉarelo</B> ludis rolon ankaŭ la itala <I>carrello</I>. Ĉi lasta estas regula kreaĵo laŭ la oftega itala vortoderivada regulo, kiu uzigas origine malgrandigajn afiksojn por signifi specialan tipon. Do <I>carr-ell-o</I> (laŭmorfeme <I>ĉar/et/o</I>) vere signifas “speciala tipo de ĉaro”, kaj ĝi leksemiĝis komplete, kaj la parolantoj jam forgesis la devenon. Simile <I>telefonino</I> ne (plu) estas <I>telefon/et/o</I> sed <I>poŝ/telefon/o</I>.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7028486732963000165.post-88244192805055136392009-04-06T10:31:00.000+01:002009-04-06T10:31:00.000+01:00La unua skribsigno "機 (ki)" signifas maŝinon. Por ...La unua skribsigno "機 (ki)" signifas maŝinon. Por mi la vorto "levĉaro" estas pli komprenebla ol la vorto "ĉarelo". :-)Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7028486732963000165.post-16615615355402353602009-04-06T09:47:00.000+01:002009-04-06T09:47:00.000+01:00Konsentite. Cxar eldu francaj vortopecoj ne konstr...Konsentite. Cxar el<BR/>du francaj vortopecoj ne konstruindas novaj E-vortoj superfluaj. ;-)<BR/>(Cxar elo trinkindas?)<BR/><BR/>Serioze, la preskaw-nur-franceco de la PIV-redakcio ofte gxenis min. Espereble por PIV3 (kiu aperos kaj libre kaj interrete kaj DVD-e!) oni kapablos kunigi multnacian redaktistaron!musubanahttps://www.blogger.com/profile/00357704778050804587noreply@blogger.com