Friday, 5 June 2009

email

Por traduki la anglan vorton email oni bezonas surprize multajn ekvivalentojn, ĉar ĝi estas uzata en surprize multaj manieroj.
Malsame ol mail (poŝto), email povas esti gramatike ne nur nenombrebla sed ankaŭ nombrebla. Nenombreble: you can send mail, you can send email. Sendi poŝton, sendi retpoŝton. Nombreble: you can’t send “a mail” (though you might send out a mailing), but you can send an email (retmesaĝon, retleteron). Or three emails, tri retleterojn.
Malsame ol mail, la uzo de la vorto email ne malsamas inter Usono kaj Britujo. Americans mail letters (using the US Post Office), while we Brits post them (using the Royal Mail). But we all email one another: ni retpoŝtas, retleteras, aŭ retmesaĝas inter ni. And we all email documents to one another: ni sendas retpoŝte dokumentojn.
If I ask you for your email, I want to know your electronic address. (On the other hand I can’t ask you for your “mail” if I want to know your street address.) En Esperanto, mi petas vian retpoŝtan adreson.
Strange, ke tiel nova vorto kondutas tiel neregule.
email retpoŝt-o, -a adreso, -e sendi; retmesaĝ-o, retleter-o, -i

7 comments:

  1. Verŝajne "retadreso" estas uzata pli ofte ol, aux same ofte kiel, "retpoŝta adreso"?

    Interese ke iuj en la 90-aj jaroj uzetis "emajlo" (mi memoras pri Herbert Mayer), sed tio ŝajne estas pasinteco.

    amike
    István Ertl

    ReplyDelete
  2. "retadreso" estas ambigua aŭ pli ĝenerala, ĉar ĝi ankaŭ estas tre ofte uzata por adresoj de retejoj, ekzemple "La retadreso de la Vortaro-blogo estas http://vortaro-blogo.blogspot.com". (Kaj verŝajne, se temas pri retpoŝta adreso, retadreso formale komenciĝu per "mailto::"...)

    http://komputeko.net/index_eo.php?vorto=retadreso
    http://eo.wikipedia.org/wiki/Retadreso

    La lakeca "emajlo" strangas, konservante nek la literumadon nek la sonon de la originala angla vorto. Eble li evitis uzi "emailo" ĉar tiutempe la komputiloj ne volis funkcii tiom bone, do la ilo ne estis ema? :)

    ReplyDelete
  3. mi tute kunsentas: retpoŝt/o estas ofte uzata...

    kaj por mi retadreso estas pli ĝenerala.. retpaĝo aŭ retpoŝto..

    ReplyDelete
  4. Mi konsentas kun Russ. Mi ankaŭ kredas, ke retpoŝto, retletero, k.t.p. estas ambiguaj. En la angla, e-mail signifgas "a system of information exchange over the SMTP protocol," sed retpoŝto nur temas pri la sendado de informoj per reto, ne pri la metodo. Simile kun retletero kaj retmesaĝo. Sociaj TTT-ejoj kutime havas la kapablon de privataj mesaĝoj, kiuj estus retmesaĝoj, malgraŭe ke la mesaĝoj sendiĝas per HTTP.

    ReplyDelete
  5. Saluton!
    Mi estas Tulio Flores el Brazilo. Mi verkas vortaron Portugalan-Esperantan-Portugalan, kaj tial ĉi tiu blogo tre interesas min.
    Mi gratulas vin, John.
    Tulio Flores

    ReplyDelete
  6. John,
    mi demandas pri "hostel" (http://www.hostelworld.com/). Kiel diri ĝin en Esperanto?

    ReplyDelete